گفتمان‌آزاد گفتمان آزاد رمان بیداری | delnia مترجم انجمن یک رمان

delnia

مترجم انجمن + ویراستار انجمن
پرسنل مدیریت
مدیر تالار موسیقی
تاریخ ثبت‌نام
26/7/23
ارسالی‌ها
2,216
پسندها
4,440
امتیازها
24,473
مدال‌ها
44
سطح
13
 
  • نویسنده موضوع
  • مدیر
  • #1
عنوان: بیداری (Awaking)
ژانر: فانتزی
نام نویسنده: مدلین فریمن
نام مترجم: دلنیا

خلاصه نوشته:
زندگی مورگان ابی در شرف تغییر است.
تنها چند هفته پیش از شروع سال آخر تحصیلش غریبه‌ای مرموز با اطلاعاتی سراغ مورگان می‌رود که دنیایش را متحول می‌کند. توانایی‌های غیر‌طبیعی که در دوران راهنمایی، او وانمود به داشتنش می‌کرد؛ احتمالا در حقیقت وجود داشتند.
و مادرش که تقریبا ده سال قبل ناگهانی ناپدید شده بود ممکن است هنوز زنده باشد.
مورگان درگیر یک مبارزه صدساله مربوط به گروه سایه می‌شود که قدرت‌های باور‌نکردنی دارند.
ونرت‌ها قرن‌هاست که بی‌سروصدا در میان مردم معمولی جهان زندگی می‌کنند.
اکنون آنها بر این باورند که زمان آن فرا رسیده است که مواضع قدرت قبلی خود را بازیابند - و مورگان کلید پیروزی...
لطفا برای مشاهده کامل مطالب در انجمن ثبت نام کنید.
 
  • Like
واکنش‌ها[ی پسندها] Raha~r

حصار آبی

مدیر تالار ویرایش + نویسنده برتر
پرسنل مدیریت
مدیر تالار ویرایش
تاریخ ثبت‌نام
24/11/21
ارسالی‌ها
10,121
پسندها
13,642
امتیازها
70,673
مدال‌ها
49
سطح
22
 
  • مدیر
  • #2
سلام و خسته نباشید، :402:
رمان زیبایی رو برای ترجمه انتخاب کردید و باید بهتون تبریک بگم. فقط یک نکته هست که باید بگم، متن شما نثر منسجمی نه توی دیالوگ‌ها و نه توی مونولوگ‌ها نداشت. یبار محاوره می‌شد یبار ادبی. گاهی حتی به جمله رو همزمان محاوره و هم ادبی ترجمه کرده بودید. بهتر می‌شد اگر این نکته در سراسر کارتون رعایت بشه:458211-8e33e52a2f7bd5005505daf268120cac::402:
 
امضا : حصار آبی

delnia

مترجم انجمن + ویراستار انجمن
پرسنل مدیریت
مدیر تالار موسیقی
تاریخ ثبت‌نام
26/7/23
ارسالی‌ها
2,216
پسندها
4,440
امتیازها
24,473
مدال‌ها
44
سطح
13
 
  • نویسنده موضوع
  • مدیر
  • #3
سلام و خسته نباشید، :402:
رمان زیبایی رو برای ترجمه انتخاب کردید و باید بهتون تبریک بگم. فقط یک نکته هست که باید بگم، متن شما نثر منسجمی نه توی دیالوگ‌ها و نه توی مونولوگ‌ها نداشت. یبار محاوره می‌شد یبار ادبی. گاهی حتی به جمله رو همزمان محاوره و هم ادبی ترجمه کرده بودید. بهتر می‌شد اگر این نکته در سراسر کارتون رعایت بشه:458211-8e33e52a2f7bd5005505daf268120cac::402:
سلام ممنونم که وقت گذاشتی :flowersmile:
آره از نظر نگارشی ایراد داره. چون گذاشته بودم به چند صفحه برسه یکجا ویرایش کنم بعد یادم رفت:458055-aeba028c675451278c026240bb1851c5:
چشم درستشون می‌کنم
 

FATEMEH ASADYAN

منتقد انجمن + مدیر بازنشسته
طراح انجمن
تاریخ ثبت‌نام
14/2/22
ارسالی‌ها
2,239
پسندها
26,107
امتیازها
51,373
مدال‌ها
44
سن
19
سطح
28
 
  • #4
سلام مترجم عزیز
ترجمه‌ای که گذاشتید خیلی روان و خوب هست و باعث نشده که ذهن انسان سمت این موضوع بره که سعی شده فارسی سازی بشه از از اصطلاحات فارسی استفاده بشه و به نظر شخصی من زیباست.
قلمت مانا.
 
عقب
بالا